메뉴 건너뛰기

2018.04.03~04.20

 

회사 특수 장비 기술을 담은 한국어 자료를 중국어로 번역하는 업무였다.

번역을 해야 할 한국어 자료에서 많은 오타들과 주어가 없는 문장, 부정확한 문장들이 있어서

번역하는 과정에서 번거로운 점들이 있었지만 회사 측과 소통을 통해 잘 해결하였다.

기계/장비 분야다 보니 전문용어들이 많았고 이해하기 조금 어려운 부분들도 있었지만

최선을 다해 번역을 했고 나름 좋은 성과물을 냈다고 생각한다.

다음에는 번역을 해야 할 자료들을 한 번 더 검토하는 과정을 거쳤으면 좋겠다.

List of Articles
번호 제목 글쓴이 조회 수 추천 수 날짜 최근 수정일sort
47 2016 11/17-19 G스타 통역후기 [1] [3] 이서현(69E) 1922   2016-12-08 2016-12-11 17:31
 
46 2016 11.3 신발수출상담회 통역후기 [4] 이서현(69E) 444   2016-12-08 2016-12-11 22:46
 
45 11/18~11/19 g-star통역 후기 [2] [4] file 변준오(67J) 6031   2016-12-08 2018-05-06 13:40
 
44 국제산업용섬유전시회 통역 후기 (주관적 평가와 잡소리 주의) [2] 최재희(66E) 123   2016-12-11 2016-12-14 14:43
 
43 2016.10.22~10.29 부산컵 세계여자매치레이싱 요트대회 통역 후기(9일) 안동영(69E) 87   2016-12-11 2016-12-11 23:02
 
42 서윤플랜트 수행통역 이서현(69E) 226   2017-01-23 2017-01-23 18:07
 
41 2/20~ 2/23 동성화학 기술고문 통역 [1] file 윤동민(70J) 560   2017-02-23 2017-02-23 22:56
 
40 3/24, 25 케이엔테크 기술통역 file 윤동민(70J) 648   2017-03-26 2017-03-26 14:11
 
39 2017.09.28 수출 기업 간담회 행사 통역 후기입니다! (71J)주현준 505   2017-11-07 2017-11-07 00:22
 
38 9.28 수출기업간담회 통역 후기입니다 [4] file 최연화(70C) 5869   2017-11-07 2017-11-07 01:19
 
37 9.28 수출기업간담회 통역 후기 [11] 황민경(71E) 446   2017-11-08 2017-11-08 22:57
 
36 11/15 대일산업사 통역후기 [2] [1] 박주연(72J) 5073   2017-12-09 2018-06-06 17:17
 
35 11/11 ~ 11/19 부산컵 세계여자 매치레이스 요트대회 통역후기 [1] file 허승희(71J) 511   2017-12-17 2017-12-17 16:27
 
34 2018.1.10 골드래빗(주) 비즈니스 영상통화건 통역 후기 강민주(71E) 239   2018-01-11 2018-01-11 00:14
 
33 재우수산(주) 통역후기 최연화(70C) 67   2018-01-30 2018-01-30 17:17
 
32 허브 플랫폼(주) 통역후기 이지수(72C) 60   2018-02-02 2018-02-02 11:44
 
31 1.15~1.25 GS건설 - 가와사키 중공업 소각로 통번역 후기입니다! [4] file (71J)주현준 5299   2018-02-07 2018-02-07 02:54
 
30 2.14 ~ 2.10 허브 플랫폼(주) 통역후기 file 사호동(72C) 217   2018-02-13 2018-02-13 23:49
 
29 2018. 3.7 우리티더블유(주) 번역건 후기 [9] 황민경(71E) 1002   2018-03-12 2018-03-12 15:19
 
» 2018.04.3~04.20 (주) 알파 로보틱스 번역 건 후기 (이지수/사호동) file 이지수(72C/부회장) 54   2018-05-03 2018-05-03 15:22
2018.04.03~04.20   회사 특수 장비 기술을 담은 한국어 자료를 중국어로 번역하는 업무였다. 번역을 해야 할 한국어 자료에서 많은 오타들과 주어가 없는 문장, 부정확한 문장들이 있어서 번역하는 과정에서 번거로운 점들이 있었지만 회사 측과 소통을 통해 ...